
这是一部反映了作者早期的典型创作特征的作品。它的内容包罗万象:鬼怪、仙人、幽默故事和乡间传说层出不穷;它的文体更可谓杂而不乱:时而是一段关于生命和死亡的严肃探讨,时而是一段农人放肆地讲出的荒诞不经的故事,之间穿插着叶芝的诗歌片段。全书笔法自由轻松至极,行文充满想象力,张扬一种神秘浪漫的美感以及对淳朴思想的热爱。
《凯尔特的薄暮》是搜集自爱尔兰斯莱戈和戈尔韦两地的神话、传说合集,是作者在爱尔兰西北沿海村庄采风,和当地的各色人物交友聊天,并对这些谈话笔记稍加整理,加上自己的一些思考和感悟编写而成的。也可以视为一部文笔优美的散文集,其内容涉及天地神鬼,充满各种有趣的奇谈怪论,有点类似我国的《聊斋志异》,或者《阅微草堂笔记》。
最近晚上老是在看叶芝的东西.小书,生平,诗.叶芝早期的诗带有神秘主义气息,读起来非常舒服.让人遐想到爱尔兰的森林,田园.湖泊.
其中这首Stolen Child因为被Loreena Mckennitt谱了曲所以广为流传.词曲都很美.推荐.
The Stolen Child
被拐走的孩子
Where dips the rocky highland
斯利什森林所在的陡峭
Of Sleuth Wood in the lake
高低侵入湖水之处
There lies a leafy island
有一个蓊郁的小岛
Where flapping herons wake
那里有振翅的白鹭
The drowsy water-rats
把瞌睡的水鼠惊扰
There we've hid our faery vats
在那里我们已藏好
Full of berries
盛满浆果的魔桶
And of reddest stolen cherries
还有偷来的樱桃红通通
CHORUS
come away, O human child
来呀,人类的孩子
To the waters and the wild
到那湖水和荒野里
With a faery, hand in hand
跟一个仙女,手拉着手
For the world's more full of weeping
因为人世存在着你无法明白的哀愁
Than you can understand.
Where the wave of moonlight glosses
在级远的罗西斯角岸边
The dim grey sands with light
那月光的浪潮
By far off furthest Rosses
冲洗着朦胧的银色沙滩
We foot it all the night
在那里我们彻夜踏着脚
Weaving olden dances
那古老的舞步编织
Mingling hands and mingling glances
交流着眼神,交缠着手臂
Till the moon has taken flight
知道月亮飞逃
To and fro we leap
我们往来跳跃
And chase the frothy bubbles
追逐着飞溅的水泡
Whilst the world is full of troubles
而人世却充满烦恼
And is anxious in its sleep
正在睡梦里的焦灼.
CHORUS
Where the wandering water gushes
格仑卡湖上的山坳里
From the hills above Glen-Car
奔涌的泉水四处流淌
In pools among the rushes
水藻丛生的深潭浅池
That scarce could bathe a star
难得能沐浴一丝星光
We seek for slumbering trout
在那里我们寻找沉睡的鳟鱼
And whispering in their ears
在他们的耳边轻轻的低语
Give them unquiet dreams
给他们以不平静的梦想
Leaning softly out
从滴洒着泪珠的草丛深处
From ferns that drop their tears
缓缓的把头探出
Over the young streams
在那年轻的溪水之上
CHORUS
Away with us he's going
那眼神忧郁的孩子
The solemn-eyed
他要跟我们离去
He'll hear no more the lowing
他将不再听见群群的牛崽
Of the calves on the warm hillside
在那暖暖的山坡上低吼
Or the kettle on the hob
将不再听见火炉上的水壶
Sing peace into his breast
使他心中充满宁静的歌吟
Or see the brown mice bob
也不再会看见棕色的家鼠
Round and round the oatmeal chest.
围着食柜前前后后的逡巡
CHORUS
For he comes, the human child
因为人类孩子的来临
To the waters and the wild
到那湖水和荒野里
With a faery, hand in hand
跟一个仙女,手拉着手
For the world's more full of weeping
因为人世存在着你无法明白的哀愁
Than you can understand.
























